ranslating "Beschleunigung" into acceleration times: A theoretical exercise
DOI:
https://doi.org/10.32995/0719-64232020v6n11-103Abstract
In 1936 Walter Benjamin, referring to the fortuitous case of finding a French translation of Nietzsche in Paris, noted: "But what puzzled me about those passages that were familiar to me, however, was not the deficiency of their translation, but something that might even have a certain merit: both the horizon and the world around the translated text had been replaced, had become French" (Benjamin 2019: 15). This excerpt shows a fundamental issue of the exercise of translating: in this one attempts to represent (transfixing and locating) one world in another.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Felipe Torres

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.