Traducir "Beschleunigung" en tiempos de aceleración: Un ejercicio teórico
DOI:
https://doi.org/10.32995/0719-64232020v6n11-103Resumen
En 1936 Walter Benjamin, refiriéndose al caso fortuito de encontrar una traducción francesa de Nietzsche en París, anotaba: “Pero, sin embargo, lo que me desconcierta respecto a esos pasajes que me eran familiares no fue la deficiencia de su traducción, sino algo que, incluso, podría tener cierto mérito: tanto el horizonte como el mundo alrededor del texto traducido habían sido sustituidos, se habían vuelto franceses” (Benjamin 2019: 15). Este extracto muestra una cuestión fundamental del ejercicio de traducir: en este se intenta representar (traspasando y ubicando) un mundo en otro.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Felipe Torres

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-SinDerivadas 4.0.
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.